«Помоги тебе Бог, Куини». Дендарийцы по-прежнему остаются собственностью императора, даже без него, а это главное.
— Куин училась у меня почти десять лет. Сейчас ей около сорока, она на пике своих возможностей. Инициативна, решительна и на редкость собранна в экстремальных ситуациях, с которыми неоднократно сталкивалась с моей легкой руки. Если она не готова к командованию… значит, я не такой хороший командир, как считал.
— Отлично, — коротко кивнул Грегор. Лицо его просветлело. — Не соизволите ли теперь со мной отобедать, лорд Форкосиган?
— Я польщен, Грегор, но стоит ли мне оставаться?
— Там будет кое-кто, с кем я хочу, чтобы ты встретился. Точнее, за кем бы понаблюдал.
«Его все еще интересует мое мнение?!»
— В последнее время мои суждения не стоят того, чтобы о них писать.
— М-м-м… Кстати, о письме… Ты уже сообщил родителям?
— Нет, — отозвался Майлз и осторожно поинтересовался: — А ты?..
— Нет…
Повисла унылая пауза.
— Это — твоя обязанность, — наконец решительно отрезал Грегор.
— А я и не отрицаю…
— Займись своим лечением как можно быстрее, Майлз. Если понадобится, я издам специальный указ.
— Не стоит… Сир.
— Вот и хорошо.
Грегор встал. Майлз был вынужден подняться тоже.
Они уже почти дошли до дверей, когда Майлз тихонько окликнул:
— Грегор?..
— Да?
— Прости…
Чуть поколебавшись, император едва заметно кивнул, и они двинулись дальше.
На лужайке Южного сада, среди деревьев и цветущих кустарников, под муслиновым навесом был накрыт столик на четверых. Погода стояла хорошая, осеннее солнце пригревало, дул приятный ветерок. Шум большого города казался далеким и едва слышным, будто сад был погружен в сон. Майлз, слегка озадаченный, окинул взглядом лужайку и уселся рядом с Грегором.
«Надеюсь, он устроил это не в мою честь?! Это было бы верхом издевательства…»
Грегор нетерпеливо отмахнулся от слуги, предложившего аперитив. Он определенно кого-то ждал. И тут все стало ясно: появилась леди Элис Форпатрил, одетая изысканно, как и положено фор-леди. Синее болеро и отделанная серебром юбка великолепно гармонировали с серебристыми прядями в ее черных волосах. Леди Элис эскортировала доктора Лаису Тоскане, одетую по комаррской моде — блузон и брюки. Невесть откуда взявшиеся слуги помогли дамам сесть и тут же снова исчезли.
— Добрый день, доктор Тоскане, — кивнул Майлз. — Вот мы с вами и встретились снова. Кажется, это ваш второй визит во дворец?
— Четвертый, — улыбнулась она. — На прошлой неделе Грегор любезно пригласил меня на деловой обед с министром Ракоши, где мне представилась блестящая возможность изложить некоторые соображения нашей торговой группы. А потом я была еще на приеме для уходящих в отставку чиновников из провинций. Это было просто потрясающе!
«Грегор?..» Майлз глянул на Элис Форпатрил, сидевшую слева от него. Та ответила ничего не выражающим взглядом.
Слуги принесли еду, и потекла общая беседа. Как и следовало ожидать, беседа началась с обсуждения некоторых комаррских дел. Однако закончилась она довольно быстро — едва Грегор с Лаисой принялись вспоминать детство. Оба они оказались единственными детьми — факт, показавшийся им достойным длительного обсуждения. У Майлза возникло ощущение, что он присутствует на просмотре второй, если не четвертой, серии длинного сериала. Его собственная роль в разговоре сводилась к «ага» и «угу», подтверждающих события, которые он едва помнил. Элис, обычно весьма разговорчивая, тоже больше помалкивала.
Грегор заливался соловьем, но и Лаиса ему не уступала. Майлзу давно не доводилось видеть Грегора таким разговорчивым.
Когда принесли пирожные и еще пять разных видов десерта, Грегор застенчиво произнес:
— Лаиса, я приготовил для вас маленький сюрприз.
Он сделал незаметный для собеседницы жест — явно заранее согласованный, потому что один из слуг немедленно растворился за деревьями.
— Вы как-то упомянули, что видели лошадей только в кино. Но кони — тоже своего рода символ форов. Поэтому я подумал, что вам, возможно, захочется прокатиться верхом.
И тут появился слуга, ведя в поводу самую потрясающую маленькую кобылку, какую Майлз видел за всю свою жизнь. Не считая, конечно, породистых лошадей, которых разводил дед. Огромные влажные глаза, стройные ноги… Копыта выкрашены в черный цвет, в длинную волнистую гриву и хвост вплетены алые ленты. Алая попона и расшитая алым уздечка.
— О Боже! — У Лаисы перехватило дыхание. — Можно ее погладить? Но я же совсем не умею ездить верхом!
— Конечно, можно! — Грегор подвел девушку к кобыле. Лаиса, радостно смеясь, провела рукой по шелковистой холке и сияющей гриве. Лошадка добродушно прикрыла глаза, охотно принимая знаки внимания.
— Я сам поведу ее в поводу, — сказал Грегор. — Просто пройдемся шагом. Она очень спокойная.
Вообще-то, по мнению Майлза, кобылка только что не спала на ходу. Да, Грегор явно не собирался рисковать.
Лаиса защебетала что-то из серии «ах-ну-уговорите-меня-пожалуйста», что Грегор охотно и сделал. Майлз, наклонившись к Элис, тихо спросил:
— Где Грегор отыскал эту лошадь?
— За три провинции отсюда, — шепнула она в ответ. — Ее вчера доставили во дворцовые конюшни. Грегор четыре дня гонял всех слуг, планируя этот обед.
— Я вас подсажу, — продолжал тем временем Грегор. — Давайте, я вам покажу, как надо. Согните ногу, а я подставлю руки.
После трех неудачных попыток, сопровождавшихся веселым смехом, Лаиса наконец взгромоздилась на лошадь. Если Грегор и пытался ее втихую потискать, то провернул это с большим знанием дела. Теперь, сидя в обитом бархатом седле, Лаиса выглядела очень довольной и слегка гордой своим достижением. Грегор взял у слуги поводья, жестом велев ему уйти, и повел кобылку по аллее вокруг сада, что-то оживленно рассказывая.