— Я поищу признаки диверсии. Если не найду, то методом исключения мы можем прийти к выводу о естественных причинах. На это уйдет несколько дней, если проводить исследование тщательно.
— Я хочу, чтобы вы все проверили самым тщательным образом. Молекулу за молекулой, если понадобится.
— О, вполне возможно, что так и придется сделать.
— И… хм… помните, что, хоть вы и находитесь в закрытой лаборатории Службы безопасности и, безусловно, являетесь членом команды, вы не сотрудник СБ. Поэтому докладывать будете лично мне.
Уэдделл задумчиво нахмурился.
— Это… весьма интересно.
— Тогда приступайте.
Уэдделл чуть иронично кивнул:
— Хорошо, милорд… э-э-э… Форкосиган, не так ли?
— «Милорд Аудитор» тоже будет правильным обращением на этой неделе.
— Весьма возвышенно.
— Вряд ли я могу забраться выше, не рискуя заработать носовое кровотечение.
— Это предупреждение?
— Лишь ориентировка. Любезность с моей стороны.
— А! Спасибо. — Уэдделл кивнул и отошел к столу, чтобы следить за работой через плечо Авакли.
Уэдделл-Канабе по-прежнему отменная задница, подумал Майлз. Но он действительно разбирается в молекулярной биологии.
Переговорив с Авакли, Майлз связался с Грегором, чтобы сообщить о благополучном исходе операции. Потом еще раз навестил Иллиана. Он обнаружил шефа Имперской безопасности сидящим на кровати, полностью одетого. Рядом с ним расположилась леди Элис. Иллиан улыбался. Первый раз за последние несколько дней.
— Приветствую, сэр. С возвращением.
— Майлз, — медленно кивнул Иллиан. Он коснулся затылка. Будто хотел убедиться, что голова у него по-прежнему на месте. — Сколько времени ты тут пробыл? Подойди ближе.
— Дня четыре, наверное. А может, пять. — Майлз устроился с другой стороны, напротив Элис.
Иллиан тоже внимательно оглядел его коричневый с серебром мундир и «иконостас» на груди. Он постучал ногтем по золотой цепи аудитора. Раздался тихий мелодичный звон.
— Это… довольно неожиданно.
— Генерал Гарош не хотел меня впускать. Грегор решил, что это лучший способ избежать дискуссий.
— Грегор весьма изобретателен. — Иллиан рассмеялся коротким смехом. Майлз не совсем понял, как это интерпретировать. — Я бы в жизни до такого не додумался.
— Поскольку вы вроде как способны сами о себе позаботиться, сэр, поэтому я, пожалуй, пойду домой и немного передохну.
— А я останусь, — предложила леди Элис и добавила: — Ты проделал хорошую работу, Майлз.
— Черт, да я не так уж много и сделал, — пожал плечами Майлз. — Только привел в движение техников.
С некоторым усилием он вместо военного салюта вежливо кивнул и откланялся.
Вернувшись в свою спальню в резиденции Форкосиганов, Майлз снял мундир и отложил его в стирку, предварительно отвинтив ордена, которые аккуратно сложил на стол. Скорее всего он их не скоро снова наденет. Если вообще когда-нибудь наденет. Во всяком случае, они сослужили хорошую службу. Золотую цепь — символ своего эрзац-аудиторства он повертел в руках, рассматривая великолепные детали.
«Что ж. По крайней мере это было забавно».
Майлз полагал, что нужно как можно быстрее вернуть цепь во дворец, чтобы ее заперли в казну, откуда извлекли. Казалось несколько безалаберным оставлять предмет столь большой исторической и художественной ценности просто валяться в ящике письменного стола. И все же… работа не считается законченной, пока не написан доклад. Десять лет в Службе безопасности научили его этому. И не только этому. И пока Авакли и его ребята не подготовят свои доклады, Майлз не сможет представить свой окончательный доклад Грегору.
Он швырнул цепь на кучу рубашек.
На следующий день Майлз с великой неохотой уселся за комм и связался с управлением Императорского госпиталя по обслуживанию ветеранов. Он договорился о предварительной консультации в связи с припадками. В его ситуации госпиталь — лучше всего. Не потому, что у врачей там больше опыта в области криооживления — опыта у них столько же, сколько и у остальных. Зато у них есть доступ к медицинскому досье Майлза. А одни только записи дендарийского врача избавят всех от длительного хождения вокруг да около. Рано или поздно Айвен вспомнит о своей угрозе и оттащит Майлза к врачу за шиворот. Или еще того хуже, донесет Грегору.
Выполнив задачу, Майлз вздохнул, отодвинулся от комм-пульта и встал, чтобы отправится в бесцельное путешествие по коридорам и комнатам особняка Форкосиганов. Не то чтобы он скучал без Айвена, просто… Ну, просто ему недоставало общества. Пусть даже общества Айвена.
Особняк Форкосиганов не предназначен для тишины и спокойствия. Скорее — для гастролей шумного цирка. Состав труппы: оруженосцы, слуги, горничные, грумы, садовники, суетливые курьеры, томные придворные, гости-форы в окружении свиты, дети… Администрация цирка — графы Форкосиганы — центр хаоса, ось, вокруг которой крутится это огромное неповоротливое колесо. Граф и графиня Форкосиган. Пик светской жизни, должно быть, пришелся на времена прапрадеда, как раз перед концом Периода Изоляции. Майлз остановился у окна, выходящего на полукруглую аллею, и представил себе кареты, лошадей, офицеров и дам, которые выходят из экипажей, шурша одеяниями и сверкая шпагами.
Похоже на Дендарийский флот — во всяком случае, в смысле шумного цирка. Только там в роли администрации — адмирал. Интересно, переживет ли Дендарийский флот своего создателя на столько же лет, на сколько особняк Форкосиганов пережил первого графа. Одиннадцать поколений… Да… Будет ли его флот так же часто разрушаться и вновь воссоздаваться? Странно, что ему удалось создать что-то настолько органичное и живое. То, что сможет существовать без него, Майлза, без того, чтобы он его толкал и пихал. Как ребенок, который живет без всякого давления со стороны родителей.