Куин, безусловно, достойный преемник. Довольно. Хватит притворяться перед самим собой, что он еще вернется к дендарийцам. Хватит. Надо присвоить Куин звание адмирала — и точка. Или теперь назначение — задача Гароша? Иллиану еще можно доверить Куин, Иллиан с ней справится. А Гарош? Достаточно ли у него воображения? И терпения? Майлз неуверенно вздохнул и пошел блуждать дальше.
Паломничество привело его в анфиладу комнат на втором этаже. Отсюда был лучше всего виден сад. Здесь прожил последние годы жизни его знаменитый дед. После смерти старого графа родители не захотели сюда переехать — предпочли остаться в своих апартаментах этажом ниже. Они переделали комнаты старика во что-то вроде апартаментов для высокопоставленных гостей: спальня, ванная комната, гостиная, кабинет. Даже у Айвена, большого ценителя комфорта, не хватило наглости во время своего пребывания потребовать эти элегантные помещения. Айвен скромно поселился в маленькой спальне возле комнаты Майлза. Видимо — чтобы глаз не спускать со своего чокнутого кузена.
И тут, в тишине дедовских покоев, Майлза осенило.
— Похищаете? — промурлыкал на следующее утро генерал Гарош, глядя на Майлза поверх иллиановского комм-пульта.
Майлз холодно улыбнулся:
— Едва ли, сэр. Я приглашаю Иллиана от имени своего отца воспользоваться на период выздоровления гостеприимством резиденции Форкосиганов. Не сомневаюсь, что отец не стал бы возражать.
— Команда адмирала Авакли еще не окончательно отмела версию с диверсий, хотя сам я все больше и больше склоняюсь к естественным причинам. Но учитывая, что ясности пока нет: вы уверены, что особняк Форкосиганов достаточно надежен? По сравнению со штаб-квартирой Имперской безопасности?
— Если чип Иллиана повредили сознательно, это вполне могло случиться и в штаб-квартире. В конце концов, именно здесь Иллиан главным образом и находился. И, э-э-э… если особняк Форкосиганов не охраняется Службой безопасности, то это, безусловно, будет новостью для бывшего лорда-регента. Я бы даже сказал — грандиозным скандалом.
— Туше, милорд Аудитор, — оскалился в улыбке Гарош. Он посмотрел на Рубана, сидевшего рядом с Майлзом. — И как вы отнесетесь к этому предложению с медицинской точки зрения? Хорошее оно или плохое?
— М-м-м… Скорее хорошее, чем плохое, по-моему, — ответил пухлый невропатолог. — Физически Иллиан способен вернуться к нормальной жизни. Я не имею в виду работу, естественно. И если между ним и нашей конторой будет некоторое расстояние, это поможет избежать лишних дискуссий по данному вопросу.
Гарош выгнул брови. Похоже, такая мысль ему в голову не приходила.
Доктор Рубан добавил:
— Пусть идет в отпуск по болезни, отдохнет, расслабится, почитает книжки или еще чем-нибудь займется, что сможет его отвлечь от дальнейших проблем. Я вполне могу проводить ежедневное обследование и там.
— Дальнейших проблем? — Майлз не оставил без внимания этот оборот речи. — А какие у него проблемы сейчас? Как он?
— Ну, физически он здоров. Но откровенно говоря, у него проблемы с памятью. Вся мозговая деятельность, связанная с кратковременной памятью — а в повседневной жизни в основном требуется именно это, — у него гораздо ниже нормы. Конечно, его прежняя норма была потрясающей. Сейчас трудно сказать, останется ли это навсегда, или же мозг постепенно обучится вновь. Или потребуется медицинское вмешательство. И — в какой форме будет это вмешательство. Мое предписание — две недели отдыха и разнообразной неутомительной деятельности. Потом посмотрим.
Таким образом Рубан выигрывал время для того, чтобы найти решение.
— По мне, так это очень даже разумно, — высказался Майлз.
Гарош согласно кивнул:
— Теперь вы за него головой отвечаете, лорд Форкосиган.
Переговорив с Авакли, Майлз пошел в клинику, чтобы лично пригласить Иллиана. И тут обнаружил неожиданного союзника в лице леди Элис, заглянувшей навестить Иллиана. Одета она была, как всегда, безупречно — сегодня во что-то темно-красное и очень женственное, то есть дорогое.
— Но это же великолепно! — воскликнула она, когда Иллиан начал нерешительно возражать. — Очень правильное решение, Майлз. Корделия согласилась бы.
— Вы думаете? — спросил Иллиан.
— Безусловно.
— И в апартаментах есть окна, — с надеждой добавил Майлз. — Много-много окон. Это то, чего мне больше всего не хватало, когда я тут валялся.
Иллиан оглядел крашеные стены палаты.
— Окна, говоришь? Окна — не всегда преимущество. Кому, как не тебе, об этом знать. Ивон Форхалас швырнул солтоксиновую гранату именно в окно спальни твоих родителей. Я помню ту ночь… — Он сжал руку. — Это как сон…
Упомянутое происшествие имел место чуть больше тридцати лет назад.
— Поэтому все окна в особняке защищены силовыми экранами, — сообщил Майлз. — Так что нет проблем. Сейчас там очень тихо, правда, у меня новый повар.
— Айвен говорил, — кивнул Иллиан, — причем довольно пространно.
— Да, — протянула леди Элис, и на ее лице появилось задумчивое выражение. Может, она сожалела о тех давно ушедших днях, когда по землям форов бегали табуны лошадей, бродили стада коров и мелькали в лесах олени? — И для людей, желающих вас навестить, Саймон, будет значительно удобнее — и приятнее — приходить туда, чем в это мрачное и унылое место.
— Хм-м… — Иллиан, улыбнувшись, посмотрел на леди Элис. — Вот это верно. Что ж, Майлз… Спасибо, я согласен.
— Прекрасно, — заключила леди Элис. — Вам нужна помощь? Не хотите ли воспользоваться моей машиной?